6月6日,農(nóng)歷五月初八。
芒種,顧名思義“有芒之谷類作物可種”,古人稱之為“五月節(jié)”,是夏季的第三個節(jié)氣。
人們在芒種到來前播撒下一年中最后一批種子。芒種這天,古人還會煮青梅,送花神,進行安苗祭祀,祈求風調(diào)雨順。
In mandarin, Grain in Ear means that"all grains can be sowed". Being the third solar term in summer, it is also called May Festival.
People always sow the last batch of seeds before Grain in Ear comes. To celebrate it, Chinese ancestors boil green plum, see off the Goddess of Flower, and host a ceremony for the grains.
南方種稻,北方收麥,大江南北,一片農(nóng)忙景象。此時,南方的夏雨正連綿不絕,炎炎夏日被金風細雨打落,雨墜荷葉間,如盈盈滾動的玉珠。
In this period, north and south China are both in a busy farming season. In south, Summer rain constantly breaks the blistering summer day. Raindrop falls on the lotus leaf, as a shining pearl is rolling down.
淥沼蓮花放,炎風暑雨情。——《詠廿四氣詩·芒種五月節(jié)》唐·元稹
文人勸人珍惜當下,常以花相代:“花開堪折直須折,莫待無花空折枝?!贝緲愕霓r(nóng)民則以芒種為期勸人:“芒種不種,再種無用。”
When poets try to seize the moment, it would be"Gather ye rosebuds while ye may." While pragmatic farmers have another saying:"No sowing befor Grain in Ear, no gaining for the rest of the year."
【童聲】
時雨及芒種,四野皆插秧?!稌r雨》宋·陸游
雙語文案:陳彥如
雙語旁白:金洪竹
攝像:林恒鑫
李丹璐
閻思遠
張 玲
剪輯:林恒鑫
童聲:滴 滴